谁是卧底小学生?
学生时代的我们都玩过“谁是卧底”的游戏吧?那么,用英语怎么说呢?相信很多的朋友都听说过,但是未必知道英语中的说法,今天,就让我们一起来学习一下!
内容:“卧底”一词出自唐代的孙棨的《贞一先生文集•剑南诗抄》:“行期当即醉,永夜卧底眠。”原意是指秘密埋伏在敌人内部的人。而现在所说的“卧底”,一般是指秘密提供情报给相对立的一方的人。
下面一起来看一下双语对照的翻译:
“卧底”对应英语中两个词:Mole和Rat。
1、 Mole主要强调的是隐藏在内部的人,即卧底,常常是隐蔽很久的,且很可能长期潜伏在目标内部,如揭露间谍组织、窃取重要文件、情报等。
2、 Rat更强调那种临时性的隐藏在敌人内部的人,做某一件单独的任务,如在绑架、抢劫等行动中的内应。
“揭秘”一词则更为委婉,它主要是指揭露的秘密,而非指某人隐藏在敌方的内部,没有特指人。
一般地,在英汉互译时,在不用“卧底”这个词的时候,往往会译成“间谍”或“密探”。但如果“卧底”是指“间谍”,那么“谁是卧底”就不能用“Who is a Spyc,而应译成”Who is a Spy?“或”Who is a Mole?“